Федеріко Ґарсія Лорка. Про царівну Місяцівну
Прийшла в кузню Місяцівна
в серпанковім покривалі,
хлопчик дивиться на неї —
краса очі пориває.
Має білими руками,
аж малому серце в'яне,
вислоняє, грішна й чиста,
тугі перса олив'яні.
«Тікай, тікай, Місяцівно,
бо як вернуться цигани,
накують із твого серця
намиста й перснів багато».
«Дай я, хлоню, потанцюю,
бо як вернуться чхавале,
ти з закритими очима
лежатимеш на ковадлі».
«Тікай, тікай, Місяцівно.
Чуєш, тупотять бахмати?»
«Ну-бо, хлоню, не топчися
по білі моїй крохмальній».
Битим шляхом скаче вершник,
мов у бубон в шлях бабаха,
а вже в кузні малий хлопчик
склепив віченьки бідаха.
Гаєм їхали цигани,
мусянджовії примари.
Очі мружили набакир,
рівно голови тримали.
А в тім гаю пугач пуга,
пугач пуга тоскно й жаско...
пливе небом Місяцівна,
за руку держить хлоп'ятко.
В кузні туж, у кузні лемент,
плачуть, голосять цигани,
а царівну Місяцівну
повивають хмари, хмари.
Переклав Микола Лукаш
Твори
Критика
- Життя та смерть Федеріко Ґарсіа Лорки
- Лорка – українець або Лорка українською?
- Метафора межичасся як зустріч поетичного світу міста й митця (Ф.Ґ. Лорка й М. Семенко)
- «Недаремно ж колись Афродіта народилася з піни морської...» (До вивчення поезії Федеріко Гарсіа Лорки «Балада про морську воду»)
- Синтаксичні особливості італійського перекладу з іспанської діалогів трагедії Ф.Г. Лорки «Криваве весілля»
- Тематизація мотивів зору та дзеркала в ліриці Гарсія Лорки
- Федеріко Ґарсія Лорка здалеку