«Повість про любов і темряву» Амос Оз.

Портал Експеримент ділиться з вами цікавими книжковими новинками, які виходять в українських видавництвах.

В Україні вийшла друком культова «Повість про любов і темряву» Амоса Оза.

 «Повість про любов і темряву» – це зворушлива й відверта автобіографія в формі роману. У центрі оповіді дитинство і юність автора в Єрусалимі середини минулого століття, звідки він прямує слідами своїх батьків до Одеси й Рівного, відтворюючи історію кількох поколінь з їхніми особистими драмами, втраченими ілюзіями і зруйнованими мріями. Ці глибоко індивідуальні траєкторії людських доль, любовно вихоплені спостережливим і чуйним оком з пітьми забуття, майстерно сплітаються в історію становлення єврейської держави, на тлі якої відбувається формування особистості письменника – хлопчика, що намагається віднайти матір, поглинуту темрявою.

За мотивами книги у 2015 році в США було знято повнометражний драматичний фільм «A Tale of Love and Dakrness», що став режисерським дебютом Наталі Портман.

Амос Оз у листі до читачів в Україні від 16 листопада 2017 року пише, що книга вже перекладена тридцятьма двома мовами, по всьому світу розійшлися мільйони примірників, «проте переклад саме українською надзвичайно важливий для мене: понад сто сторінок у книзі змальовують дні дитинства моєї мами в місті Рівному на Заході України; на цих сторінках я повертаюся до коренів маминої родини, до її батьків і дідів, які досягали життєвих успіхів, працювали і розвивалися у Рівному, в селах довкола нього.
«Повість про любов і темряву» – принаймні частково – моя розповідь про Україну, переклад цієї книги українською – це певним чином дещо запізніле повернення додому».

Від 21 серпня до 17 вересня на сайті «Видавництва 21» триватиме передпродаж роману за акційною ціною 765 грн (замість 900) ПОВІСТЬ ПРО ЛЮБОВ І ТЕМРЯВУ.

Оз Амос
Повість про любов і темряву / Амос Оз ; пер. з івриту Віктора Радуцького та Оксани Пендерецької. – Чернівці : Книги – ХХІ, 2024. – 672 с.

Довідка про автора:

АМОС ОЗ (івр. עמוס עוז‎, Амос Клаузнер, 4 травня 1939 – 28 грудня 2018) – ізраїльський романіст, новеліст та есеїст, писав івритом. Учасник арабо-ізраїльських воєн 1967, 1973, пізніше діяч антивоєнного руху за примирення між двома народами. Професор університету Бен-Ґуріона в Беєр-Шеві. Лавреат численних міжнародних літературних премій, номінант на Нобелівську премію 2009 року. Мати письменника народилася в Рівному, дід тримав у місті млин. Батько – Клаузнер Ієгуда Ар'є, народився в Одесі.

Довідка про перекладачів:

ВІКТОР РАДУЦЬКИЙ (1937 – 2021) – перекладач, за освітою радіоінженер. Закінчив Київський політехнічний інститут. В Ізраїлі з 1976 року. Доктор філософії Єврейського університету в Єрусалимі (2001 рік) за спеціальностями «псалмістика» та «україністика». Науковий співробітник «Короткої єврейської енциклопедії», для якої він підготував десятки статей про ізраїльську літературу, театр і кіно та про діячів ізраїльської культури. Отримав докторський ступінь за дослідження в галузі славістики. Багато років працював у коледжі при Єврейському Університеті в Єрусалимі. Учасник міжнародних конгресів зі славістики й перекладу (теорія і практика).

ОКСАНА ПЕНДЕРЕЦЬКА – психотерапевтка, психологиня, викладачка, перекладачка, авторка тренінгових програм, дослідниця психології творчості.  Супервізорка українсько-німецького проєкту Let’s talk (психологічна допомога онлайн). Авторка понад 70 наукових праць.

Читати також


Вибір редакції
up