Лэнгстон Хьюз. Мать – сыну
Я расскажу тебе, мой сын,
Что жизнь не лестницей хрустальной
Казалась мне. Подъём один
Был за другим поъёмом дальним.
Что на той лестницы занозы,
Сучки и сор - совсем не розы.
Что есть без света там места,
Где нет ковра, есть темнота.
Но я взбиралась на площадки,
Шла на углы, хоть было шатко,
А пол из досок был не гладким,
Взбиралась в полной темноте,
Хоть было очень трудно мне,
Ты не поворачивай обратно!
И не сиди ты на ступенях,
Ведь это трудно для коленей,
Ещё смотри, не упади,
Ведь я сама ещё в пути,
Наверх иду, хоть жизнь моя-
Не лестница из хрусталя.
Перевод Elena Mellow
* * *
Mother to Son
Well, son, I'll tell you:
Life for me ain't been no crystal stair.
It's had tacks in it,
And splinters,
And boards torn up,
And places with no carpet on the floor -
Bare.
But all the time
I'se been a-climbin' on,
And reachin' landin's,
And turnin' corners,
And sometimes goin' in the dark
Where there ain't been no light.
So boy, don't you turn back.
Don't you set down on the steps
'Cause you finds it's kinder hard.
Don't you fall now --
For I'se still goin', honey,
I'se still climbin',
And life for me ain't been no crystal stair.
Произведения
Критика