У чому різниця між sorry та excuse me
Обидва висловлювання, як sorry, так і excuse me, використовуються в англійській мові для того, щоб попросити вибачення за щось.
Тим не менш, між випадками їх уживання є істотна різниця, що її слід засвоїти, щоб не виглядати кумедно або навіть смішно перед іноземцями.
Коли використовується Excuse me
Excuse me перекладається, як вибачте. Найчастіше застосовується в ситуаціях, коли той, хто говорить, намагається попередити про настання подій, що тягнуть за собою вибачення.
Наприклад, коли виникає потреба когось потурбувати проханням:
Excuse me, could you tell me what time is it now? - Вибачте, чи не могли б ви сказати, котра зараз година?
Excuse me, could you please bring me the pepper? - Вибачте, чи не могли б ви передати мені перець?
Коли використовується Sorry
Sorry - так само, як і попередній вислів, перекладається, як вибачте, пробачте.
Принципова відмінність від excuse me полягає в тому, що sorry вживають вже після того, як подія настала:
Sorry guys, but it’s a wrong answer! - Вибачте хлопці, але це неправильна відповідь.
I am sorry for being late. Вибачте мені, що я запізнився.
Єдиним винятком із правил застосування sorry й excuse me криється у випадку, коли людина чхнула - за правилом слід застосовувати sorry, але за традицією використання стійких лексичних конструкцій застосовується саме excuse me.
Переклала Світлана Стрельчук