Останні книжкові новинки лютого 2023 видавництва НК-Богдан

Останні книжкові новинки лютого 2023 видавництва НК-Богдан

Портал Експеримент ділиться з вами цікавими книжковими новинками, які виходять в українських видавництвах.

У видавництві «НК-Богдан» виходять такі книжки:

«Граф Монте-Крісто» Александра Дюма

«Граф Монте-Крісто» Александра Дюма

Усі томи в одній книзі.
«Граф Монте-Крісто» Александра Дюма — один із улюблених романів багатьох поколінь читачів. Це розповідь про несправедливо засудженого й ув’язненого в замку Іф юнака Едмона Дантеса. Зумівши утекти з в’язниці й відшукавши скарб, він прагне справедливості та відплати... Що чекає на його кривдників? Чи принесе ця помста задоволення самому Дантесові?
Перекладач Ігор Андрущенко

Томас Стернз Еліот. Повне зібрання поетичних творів: коментоване видання у 2-х томах

Томас Стернз Еліот. Повне зібрання поетичних творів

В одному із своїх хрестоматійних віршів Збіґнєв Герберт щиро жалкує, що небагато залишиться з поезії XX ст. «…напевне Еліот Рільке / кілька інших достойних шаманів які відали таємницю / заклинання слів форми непідвладної дії часу…» («Ришарду Криницькому – лист», пер. В. Дмитрук). Своєрідним підтвердженням цих слів є вихід друком 2-томного «фаберівського» коментованого видання поезії Т. С. Еліота (The Poems of T. S. Eliot. Volume I-II. – Faber & Faber, 2015), над перекладом якого українською мовою працювали Ольга Смольницька, Олександр Мокровольський, Олександр Федієнко і Дар’я Беззадіна. Хоча, враховуючи загальний обсяг перекладеного (близько 2000 сторінок!), правильніше буде сказати – каторжно трудилися. В результаті український читач має повного Еліота-поета – не лише з усіма перекладеними його поетичними творами, а й із варіантами (чого варті тільки наявні 5 перекладів «Спустошеної землі» і «Порожніх людей»!). Окремо слід сказати про неуявно повний корпус коментарів, зроблений знаним британським науковцем, професором Бостонського й Оксфордського університетів Крістофером Ріксом і письменником та шанованим редактором Джімом Макк’ю: вони варті найвищих похвал. І насамкінець, бо це не менш важливо: українське видання коментованого Еліота присвячене світлій пам’яті Соломії Павличко, котра ще у далекому 1990-му невеличкою книжкою «Вибране» Т. С. Еліота, по суті, започаткувала сучасне вітчизняне еліотознавство.

«Пригоди бджілки Майї» Вольдемар Бонзельс

«Пригоди бджілки Майї» Вольдемар Бонзельс

Гадаєте, навчатися, з радістю пізнавати світ і потрапляти у різні халепи можуть тільки діти?.. Помиляєтеся! Казкова бджілка Майя, яка не погоджується жити за строгим і чітким розкладом свого вулика, робить це справді талановито. Вона прагне щодня літати все далі й далі, вище й вище, підкорюючи нові й нові простори. Бджілка мріє познайомитися з різними мешканцями нашої чудової планети, а особливо – людиною! Майя прагне знайти нових друзів та стати незвичайною, видатною бджолою. Що з цього вийшло – дізнаєтеся, прочитавши книгу відомого німецького письменника Вольдемара Бонзельса «Пригоди бджілки Майї».

Художники Сергій та Яна Гавриш

З німецької переклав Роман Матієв

«Казкові історії  для дітей та їхніх батьків. Ілюстрації Шарля Альберта Берталя та Карла Офтердинґера» Вільгельм Гауф

«Казкові історії  для дітей та їхніх батьків. Вільгельм Гауф

Казки Гауфа займають чільне місце серед таких шедеврів світового казкарства, як казки братів Ґрімм та «1000 й одна ніч», і належать до абсолютної класики цього жанру.

Талановитий та різносторонній оповідник Вільгельм Гауф залишив світові великий літературний спадок. Помер він молодим, від тифу. Уже після смерті письменника вийшло три альманахи казок, романи та поеми. Проте саме казки та романи зробили Гауфа всесвітньо відомим письменником. Чудові містичні, інколи страшні, а деколи й сумні казки пронизані духом Сходу та вдало позбавлені надмірної пишноти, властивої творам цього жанру.

Власне кажучи, Гауф — один з тих небагатьох авторів, котрий зумів перетворити нудні легенди про злидарів та привидів, котрі карають пихатих вельмож та лиходіїв, у яскраві шедеври світової літератури. Саме тому твори Гауфа цікаві не лише дітям, а й дорослим.

Ця книга — перше повне видання казок В. Гауфа, які побачили світ ще в далекому 1869 році.

Ілюстрації Шарля Альберта Берталя та Карла Офтердинґера

Переклали з німецької: Роман Матієв, Микола Іванов та Олександр Олесь


Читати також