3 правила англійської мови, про які можна забути

правила англійської мови

Мови постійно змінюються, правила граматики старішають. Віцепрезидент і головний редактор одного з найбільших видавництв у світі Random House Бенджамін Дрейєр розповів виданню Quartz, які три правила англійської варто відкинути просто зараз.

Ніколи не починати речення з and або but

And, but, for, or, however, because - із цих слів суворі викладачі не рекомендують розпочинати нове речення. Дрейєр вважає, що цей припис давно застарів: багато хороших письменників постійно ставлять на початок речення and або but. Оцініть самі на прикладі уривку з книги Едварда Моргана Форстера «Поїздка до Індії»:

  1. In the hospital he should be safe, for Major Callendar would protect him, but the Major had not come, and now things were worse than ever. (У лікарні він мав бути в безпеці, бо майор Каллендар захистив би його, але майор не прийшов, і тепер усе стало гірше, ніж будь-коли.)
  2. In the hospital he should be safe, for Major Callendar would protect him. But the Major had not come, and now things were worse than ever. (У лікарні він мав бути в безпеці, бо майор Каллендар захистив би його. Але майор не прийшов, і тепер усе стало гірше, ніж будь-коли.)

Письменник вибрав другий варіант, бо перша версія здається надто довгою. До того ж, розбивка речення додала розповіді драматичності.

Дрейєр пропонує не боятися ставити and або but, але радить звертати увагу на контекст: часто складносурядне речення виглядатиме краще. Наприклад, автор роману «Дерево росте в Брукліні» Бетті Сміт обрала перший варіант написання, але Дрейєр як редактор запропонував би їй другий:

  1. Francie, of course, became an outsider shunned by all because of her stench. But she had become accustomed to being lonely. (Френсі, звичайно, стала аутсайдером через свій запах. Але вона звикла бути самотньою.)
  2. Francie, of course, became an outsider shunned by all because of her stench, but she had become accustomed to being lonely.(Френсі, звичайно, стала аутсайдером через свій запах, але вона звикла бути самотньою.)

Не розділяти інфінітив

Найзнаменитіший випадок розділення інфінітиву (вставки прислівника між to й будь-яким дієсловом) пов'язують із оригінальним серіалом «Стар Трек», де звучала фраза To boldly go where no man has gone before (Сміливо йти туди, де не ступала нога людини) .

"Правильна" версія виглядала б так: "Boldly to go where no man has gone before" або "To go boldly where no man has gone before". Дрейєр вважає, що в багатьох випадках нерозділений інфінітив звучить банально погано, тому це правило можна й треба порушувати.

Не закінчувати речення прийменником

Легенда свідчить, що одного разу журналіст переписав висловлювання Вінстона Черчілля, яке той закінчив прийменником, і викликав гнів британського лідера (пізніше з'ясувалося, що цей інцидент - вигадка).

Дрейєр вважає, що іноді закінчувати речення прийменником (as, at, by, for, from, of тощо) - погана ідея, тому що з таких слів рідко виходить вражаюча кінцівка речення. Наприклад, у цьому прикладі другий варіант кращий за перший:

  1. What did you do that for? (Для чого ти це зробив?)
  2. Why did you do that? (Навіщо ти це зробив?)

Але ще гірше повністю перебудовувати речення, що органічно звучить, аби уникнути прийменника в кінці.

Переклала Світлана Стрельчук

Читати також


Вибір читачів
up