Языковые средства достижения экспрессивности в комедии Ж.Ф. Реньяра «Единственный наследник»

Языковые средства достижения экспрессивности в комедии Ж.Ф. Реньяра «Единственный наследник»

Мурсалиева Л.И.

Эмоциональность стиля может быть очень различной, она меняется в зависимости от литературного направления (классицизм, романтизм, реализм), жанра, автора. Она меняется даже в пределах одного и того же художественного текста. Например, стиль прозы классицизма характеризуется ясностью, рациональностью, сдержанностью, гармонией, внутренним единством, авторы избегают открытого проявления чувств и эмоций. Для классицистической трагедии, которой в поэтике классицизма отводилась роль «высокого» жанра, характерен высокий, торжественный стиль, патетика, пафос служения долгу перед государством, «очищенный» литературный язык, не допускающий просторечий и т.д. Классицистическая комедия, будучи жанром «низким», не была столь строго регламентирована как жанр трагический, поэтому комедиографы пользовались большей свободой в выборе языковых и стилистический средств для раскрытия идейного содержания, достижения комического и экспрессивного эффекта своих произведений. Одним из наиболее известных комедиографов той поры был талантливый преемник Мольера на грани XVII-XVIII веков Ж.Ф. Реньяр. Комедия «Единственной наследник», высмеивающая лицемерие и алчность представителей состоятельных слоев французского общества той поры, является одной из самых популярных пьес этого драматурга. Чтобы понять и оценить силу его поэтического мастерства, проанализируем данную комедии с точки зрения средств языковой экспрессивности.

Обратимся к анализу лексики. Одним из средств экспрессивности языка Ж.Ф. Реньяра является частое употребление тех лексических единиц и их производных, которые являются ключевыми в раскрытии сюжетного содержания комедии. Встречаясь на протяжении всей пьесы, они постоянно акцентирует внимание читателя и зрителя на основной идее произведения, является его лейтмотивом. В данной комедии к таким ключевым семемам относятся: testament, légataire, neveu, oncle, moutir. Существительное testament встречается в комедии 47 раз, légataire и его производные более 40 раз, neveu - 41 и oncle-57 раз, причем частота их употребления увеличивается в 4 и 5 акте комедии, кульминационных моментах пьесы.

Другим средством достижения языковой экспрессивности у Реньяра можно считать широкое использование синонимического ряда ключевой семемы mourir, экспрессивность которой достигается благодаря тому, что Реньяр редко повторял данную семему в ее нейтральном варианте, а использовал все богатство ее стилистических оттенков. Презрительные - crever, tordre le cou; официальные - décéder, gésir, etre défunt; поэтические - expirer, trépassée. Реньяр не ограничивался данным синонимическим рядом, а использовал также многочисленные перифразы с тем же семантическим наполнением, но различными стилистическими оттенками.

Экспрессивного эффекта Реньяр достигал и благодаря умелому использованию профессиональных жаргонов. Драматург употреблял в тексте комедии множество медицинских терминов: confortatif, purgatif, néphrétique, aciatique, épileptique, hydropique.

Эти термины, информирующие о здоровье старого Жеронта, собирающегося жениться на молодой девушке и ярко выделяющиеся на фоне основного словарного фонда пьесы, усилили нелепость и смехотворность обрисованной Реньяром ситуации, создали сильный экспрессивно-комический эффект.

В пьесе мы нередко встречаемся и с юридической терминологией: notaire, testateur, procureur, legs, léguer, ledit, lnteetat... Экспрессивности данной лексики Реньяр достигал либо вплетав эти специфические слова в необычный для них контекст, либо вкладывая их в уста героя, далекого от судопроизводства, либо помещая представителе законности в комическую ситуацию. Например:

«Ainsi tant de raleons sont autant de moyens

Que j’emploie à prouver qu’il est tree-necesealre aue le susdit neveu soit nommé légataire;

Et que je conclus enfin qu’il fautcofnjointemenfe

Agir pour arriver au suadlt testament.

Эти слова принадлежат слуге Криспену, который, ловко пародируя судейский стиль, обосновывает свое мошенничество.

Комическая же ситуация, в которой находится нотариус Скрюпюль, красноречиво убеждающий мошенника Криспена, играющего роль Жеронта, в том, что составление завещания - благородный, полезный и необходимый акт, является ярким примером третьего случая пародирования судейского стиля.

Следующим средством экспрессивности, к которому охотно прибегал Реньяр, является однократное использование в его пьесе редко употребляемых слов. Причем экспрессивность их усиливается тем, что, зачастую, они даются в рифмованном варианте: parole-obole. Cocyta-vlalte, cela-ces deux...

Важным средством достижения экспрессивности у Реньяра является также использование фразеологизмов: faire main basse, laver la tete, bouche cousue, mettre la main à la pate, tirer de la cervelle. Фразеологизмы характерны для слуг и служанок, что делает их речь сочной, выразительной, близкой к народной.

Интересно отметить, что в экспрессивных целях Реньяр, зачастую, использовал союз et, акцентируя внимание на тех или иных лексических единицах: «Et vous auras pour vous, parmie les envieux, Et Lesetfce, et Criapln, et l'enfer, et les dieux».

Для достижения экспрессивности наряду с лексическими средствами Реньяр широко использовал и синтаксические возможности французского языка. Следуя правилам поэтики классицизма, драматург написал комедию александрийским стихом. Однако он довольно свободно обращается с данным стихотворным размером, допуская множество «погрешностей» в рифме, цезуре, просодии и так далее. Но «неправы были те критики, которые судили его с узко классицистической точки зрения и называли его посредственным поэтом. Поскольку в данное исследование не входит детальное рассмотрение этого вопроса, ограничимся анализом используемых Реньяром синтаксических средств экспрессивности французского языка.

Для выражения недовольства и возмущения: Ah! le mauvais valet i’aire enfermer monsieurl. «Quoil Contre votre sang vous osez blasphémezl».

«Ohl Diable». «Que le diable t’emporte!». «ibl la traître!». «Le chien!». «Ah! quelle trahison!»

Для выражения горя, отчаяния: «о douleur trop amère». «Hélas? mon pauvre mai bru».

Эллипсис используется комедиографом для передачи высокой степени взволнованности героя, его растерянности: «Monsieur...entérite... pour peut...Won jamais... car eufin... ma bouche... quand j’y pense. Важное место в экспрессивном синтаксисе Реньяра занимают различного рода дислокации. Чаще всего он расчленял в passé composé вспомогательные глаголы avoir, atra и participe passe. Таким образом усиливалась экспрессивность основного глагола. Фигуры (различного рода повторы, градация), тропы (метафора, олицетворение) также использовались комедиографом для достижения экспрессивности, «buifiu il est tombé, sana voix, sans sentiment, sana pouls, sans connaissance». «Détestez à jamais tous neveux bas-normands, et nièces,..fléaux plus dangereux animaux plua funestes que ne furent jamais les guerres ni les pestes».

Из проделанного анализа следует, что Реньяр в целях достижения экспрессивности использовал широкие возможности (как лексические, так и синтаксические) французского языка. Благодаря этому пьеса драматурга отличается живым, сочным, эмоциональным языком, разнообразием синтаксических конструкций.

Л-ра: Стилистика текста. Языковые средства экспрессивности текста. – Уфа, 1989. – С. 112-115.

Биография

Произведения

Критика

Читати також


Вибір читачів
up