Англійський Експрес. Level 1. Lesson 16. Dialogs between customers and salespeople / How much...? / Can I... ?

How much? Can I help you? Англійська мова з нуля безкоштовно

Рівень 1. Урок 16

У шістнадцятому епізоді ми навчимося основним фразам, які знадобляться вам під час шопінгу.

- Усім привіт! Вітаю всіх на 16 подкасті Англійський Експрес. І ми разом із Ксенію Шокало сьогодні вам розповімо про...

- А говорити ми сьогодні будемо про виживання (I will survive).
Наприклад, поїхав ти за кордон чи проживати, чи на роботу. Які будуть найперші ситуації, в яких будеш використовувати англійську, як гадаєш?

- На вулиці. Коли мені треба буде щось знайти, я буду підходити до людей і казати: чи не могли б ви мені підказати, як пройти до...

- Ну, я думаю на вулиці ще з мінімальною англійською ти все ж впораєшся. Якщо навіть не зрозумієш, що тобі скажуть, то тобі просто рукою махнуть в сторону, куди йти. А яка буде наступна ситуація, де треба буде вміти висловитися?

- Щодня ми будемо ходити в магазин, то в магазині треба буде щось питати у продавців.

- Так, правильно. Тому що там ти вже не так сильно допоможеш собі жестами, бо треба знайти щось конкретне. Давай сьогодні спробуємо набрейнштормити такі питання, які тобі можуть знадобитися для того, щоб знайти те, що потрібно.

- Давай, цікаво.

- Які питання ти задавав би продавцю?

- Найголовніше. Скільки коштує?

- Як будемо перекладати "скільки" англійською?

- How.

- Це "як". А скільки?

- How many.

- Або How much. Чим вони відрізняються, як гадаєш?

- Я пам'ятаю. Це залежить від того, чи можемо ми порахувати, чи необчислюване.

- Так, тому ми, наприклад, кажемо how many apples, but how much water. Коли ми питаємо про ціну, нас цікавлять гроші. Гроші можемо порахувати?

- Дуже легко!

- А як ми їх рахуємо?

- One dollar, two dollars, three dollars.

- За кордоном, то вже на валюту перейшов. Але дивись, я тебе питала про гроші, а ти порахував долари. Тобто самі гроші ми не рахуємо.

- Зрозуміло, то будемо казати не How many, а How much.

- Так, і українською ми можемо задати питання Скільки це? Наприклад, Скільки пляшка води? Звучить трошки impolite (неввічливо) українською, але англійською це буде звучати нормально. How much is the bottle of water?

- How much is the bottle of water?

- Добре, а як запитаєш про одне яблуко, наприклад?

- How much (знову ж таки much, а не many) is an apple?

- Так, все правильно. А якщо ти захочеш купити джинси? Як запитати, скільки джинси коштують?

- How much are jeans?

- Правильно, тому що ми дієслово ставимо таке, яке підходить до об'єкту, який хочемо купити.

Подкаст Англійський Експрес

- Але я пам'ятаю ще зі школи питання How much does it cost?

- Правильно. Це такий level up (підвищення рівня). Української ми можемо запитати Скільки пляшка води? Українською воно звучить не дуже, але англійською нормально. Українською також можемо запитати через дієслово Скільки це коштує? А ти вже пам'ятаєш з попередніх подкастів, коли у нас є дієслово, ми використовуємо час Present Simple і ми фактично будуємо наше питання в Present Simple "How much does it cost?" До речі, якщо будемо запитувати про джинси, як перебудуєш питання? 

- З does на do.
- І як це буде звучати?
- How much do are they cost? Ні. How much do they cost?
- Так, правильно. За кордоном не пропадеш.

How much is it / how much are they.


- Але пам'ятаю також запитання What's the price? Чи можемо таке питати, чи це буде трохи дивакувато?

- Дивись, технічно воно є правильним, і за кордоном часто можемо почути, бо більшість людей не є носіями. Тебе всі зрозуміють, тому що дослівно це зрозуміло, хоча звучить трошки неприродньо. Якщо забув - кажи.

- Тобто найввічливіша форма, якщо я, наприклад, хочу купити помідори, запитати скільки коштують ці томати? Це як сказати?

- How much is the kilo of tomatoes?

- How much is the kilo of tomatoes?

- Не будемо казати, що це найввічливіша форма, скоріш найбільш типова.

- Найрозповсюдженіша?

- Так, я гадаю, що в тебе буде достатньо багато питань, які ти будеш задавати за допомогою фрази Чи можу?
Чи можу заплатити кредиткою? Чи можна приміряти? Чи можна? Чи можна подивитися?
І тут ми вже з попереднього подкасту пам'ятаємо, як ми її перекладаємо?

- Can.

- Правильно. Ми можемо задавати всі ці питання за допомогою модального дієслова can, запитуючи дозвіл. Наприклад, як буде платити кредиткою?

- Pay by a credit card.

- Or pay WITH a credit card. Як ти запитаєш: Чи можу я заплатити кредиткою?

- Can I pay with a credit card?

- Можна, до речі, просто with a card. Вони зрозуміють, якою картою. Якщо ми кажемо поміряти, англійською це буде звучати try on. Як ми тоді скажемо: Чи можу я помірята цю сорочку?

- Can I try on this shirt?

- Так, все правильно. Я думаю, будуть такі ситуації, коли ти не будеш знати назву одягу англійською. Чесно кажучи, іноді це стається навіть рідною мовою. Усілякі кардигани, кофточки. Тоді ти можеш показати рукою і сказати ЦЕ. "Чи можу я це поміряти?"

- Can I try on it?

- Звучить трошки неприродньо, прям відчувається, що якась помилка, важко вимовляти. Краще звучить Can I try it on?

- Бо try on фразове дієслово, а ми маємо розривати фразове дієслово...

- Правильно, це, звісно, стосується не всіх фразових дієслів, але частина з них є саме такими.

- То правильна відповідь буде Can I try it on?

- Так, і просто вказуєш на те, що хочеш поміряти. До речі, давай згадаємо про джинси. Джинси - це множина, а отже питання буде звучати …

- Can I try THEM on?

- Правильно. Я гадаю, що в магазині ми також можемо попросити подивится.

- Задаємо питання: Чи можна подивитися? Стосовно дивитися, які у нас є дієслова? Фільми watch. I can see - я бачу. Look?

- Так, а дивитися на щось Look at something.

- Look at something.

- Чи можна подивитися?

- Can I look at something?

- Так. Я, правда, думаю, тут ставимо T-shirt або a kilo of tomatoes. І давай ще перекладемо:
Чи можете ви мені допомогти?


Can you help me?

- Правильно, це форма, яку можемо використовувати скрізь. Якщо ми хочемо бути більш ввічливими, ми можемо замінити Can на Could.

- В минулому часі?

- Отут ти правий. Але використовуємо минулий час, коли ми кажемо про свою фізичну можливість щось робити. Наприклад, I can ride a bike now, but I couldn't ride a bike when I was a kid (Я зараз вмію кататися на велосипеді, але не вміла / не могла, коли була дитиною). Ще раз наголошую, тут ми говоримо про фізичну можливість / вміння. Коли ж ми говоримо про можливість, дозвіл, то ми використовуємо could просто для ввічливості. Справді, давай проаналізуємо українську фразу Чи не могли б ви допомогти? Могли - звучить також минулий час. Мови дуже схожі. І ми можемо передати всі наші речення через could і будемо ще більш polite (ввічливими)

- Тобто Could you help me?

- Так, інтонація особливо добре вийшла. Але фішка всіх розмов англійською мовою в тому, що тобі сформувати думку недостатньо. Тобі необхідно також зрозуміти, що тобі скажуть.

- О, так. У цьому найголовніша проблема. Коли ти спитав Do you speak English, а тобі відповіли так і почали розказувати все англійською.

- Так, я гадаю, це типова проблема, коли питають про напрямок. І тобі відповідають розказуючи, скільки поворотів і куди зробити. Але ми можемо завчити суттєві фрази, які може в нас запитати продавець у магазині.

- Супер, це корисно.

- Я думаю, найтиповіша фраза, з якої всі продавці починають Чи можу я вам допомогти?

- Це ми вже пройшли. Can I help you?

- Так, а якщо продавець буде ввічливий?

- Could I help you?

- Продавці будуть нам щось подавати і, ймовірно, будуть це коментувати. Звичайно, якщо вони бачать, що ми не знаємо англійської взагалі, то можуть просто подати. Українською їх коментар звучав би візьміть, будь ласка, англійською це буде Here you go.

- Here you go.

Подкаст Англійський Експрес
- Я думаю, ті з вас, хто вивчав англійську в школі, пам'ятають таку фразу Here you are. Вона правильна, але трошки застаріла. Тому, щоб виглядати на свої роки, краще говорити Here you go. Більш сучасне, більш американське. Якщо ми будемо обирати одяг, то які питання можуть найбільш зацікавити продавця?

- Якого розміру?

- Так. What size are you?

- Це буде перекладатися прям дослівно. А якщо вони хочуть запитати: Який розмір ви носите?

- Як буде перекладатися носите?

- Wear, дослівно - бути одягненим у щось.

- What size are you wear?

- Але wear це діслово, отже, буде перекладится.

- What size do you wear?

- Правильно. Коли заговорили про одяг, що нас ще може цікавити?

- Наприклад, Якого кольору ви б хотіли?

- Колір буде color, тут не буде проблем. Який колір вам потрібен, наприклад? What color do you need?

- What color do you need?

- Так, у твоєму питанні прозвучало: Якого б кольору ви хотіли? - What color do you want?

- What color do you want? Слухай, ми ж на кожний подкаст готуємо quizlet. Коли ми будемо писати колір, як ми це будемо робити?

- Я би писала просто через О, бо я фанат американської англійської. Але оскільки ти є прихильником британської, підозрюю, що ти напишеш через U.

- Тобто або color, або colour.

- Так, але звучання змінюватися ніяк не буде, тому в магазині вас у будь-якому випадку зрозуміють. Гадаю, що коли будете спілкуватися з продавцем, то вас будуть цікавити питання оплати. Чи ви будете питати, чи він буде говорити. Він може сказати: Ви можете оплатити кредиткою або готівкою.

- Pay with a credit card та pay with cash.

- Так, але найчастіше ми використовуємо pay IN cash. Прийменник IN.

- Pay in cash.

- Тобто дослівно заплатити готівкою. Тому продавець може сказати: You can pay with a card or in cash.

- You can pay with a card or in cash.

- Ми для вас підготували декілька діалогів, щоб можна було закріпити це на практиці. Давай спробуємо?

- Давай.

Подкаст Англійський Експрес
Sales person: Can I help you?

Customer: Yes. How much is this shirt?

Sales person: It is 500 hryvnas. 

Customer: Thank you.

Sales person: My pleasure.

-  Давай подивимося на другу ситуацію, наприклад, в магазині технічних товарів.

Customer: I need a wireless mouse for my computer. Can I see some?

Sales person: Follow me, please. Here you go. It`s black and wireless.

Customer: I like it. Can I pay with a credit card?

Sales person: No, only in cash.

- Тут, до речі, продавець використовував follow me, please, я думаю, що цю фразу вже багато людей чули. Як вона перекладається?
- Ідіть за мною.
- Правильно. Давай розглянемо ситуацію на базарі.

Customer: How much are these tomatoes?

Sales person: They are 20 hryvnas per kilo.

Customer: Give me 2 kilos, please.

Sales person: Here you go.


- Розглядаємо варіант ввічливих продавців на базарі. Думаю, так і буде. І давай ще раз сходимо в магазин одягу.

Customer: Can you help me? I need a sweater. 

Sales person: Sure. What size are you? 

Customer: I think I`m 44. 

Sales person: You can try on this blue sweater. 

Customer: Okay. Thank you.

Sales person: You`re welcome. 

- З розміром, до речі, треба бути трошки обережними, бо наші розміри не співпадають. Саме тому перекладачам варто завжди дивитися не тільки на дослівний переклад слів, а й на культурні особливості.

Добре. Я гадаю, що тепер в магазині або на базарі за кордоном ви не загубитеся. А навіть якщо не знаєте якогось перекладу, то вказуєте рукою і запитуєте How much is it? І вас зрозуміють.

- Супер, Ксеніє, дякую за урок. А ми вже незабаром зустрінемося з нашими слухачами на наступному, 17 подкасті. Всім па-па.

- Buy guys, hope to see you one day.

Домашнє завдання

Вивчити нові слова. Посилання на Квізлет: Картки Квізлет. Рівень 1. Урок 16

Наш подкаст можна слухати на наступних майданчиках:

Як слухати подкаст Англійський Експрес


Читати також