Монумент общего пользования

Монумент общего пользования

Елена Злобина

Итак, дорогие сограждане (можно даже сказать, citoyens), знаменитый «Клошмерль», один из самых популярных сатирических романов XX века, вот уже 50 лет забавляющий все континенты, — опубликован по-русски. Наша целомудренная бумага оказалась наконец способна вынести французские фривольности тридцатых годов, — право, это прогресс, явное свидетельство демократизации: ведь до недавних пор требования стыдливой благопристойности соблюдались нашей цензурой столь же строго, как и требования идеологической благонадежности. Да и нынче гривуазные откровенности пробиваются в печать с трудом — труднее, пожалуй, чем политические откровения. Ибо если эти последние призваны (в соответствии с новым мышлением) служить упрочению социализма, то от изображения не слишком пристойных частей тела — какой социализму прок? Решительно никакого — тут свобода проявляется в чистом, вот именно что в «голом» виде.

Впрочем, роман Габриэля Шевалье — это особая статья. Привыкших к железобетонному благоприличию господ-товарищей-чиновников должны шокировать здесь не только нескромности в показе различных отправлений материально-телесного низа, но и (главное) сугубо непочтительное сопряжение этого низа с самой что ни на есть высокоторжественной политической терминологией — и соответственное гротесковое снижение оной. «Будем же крушить, как прежде, скалу застарелых заблуждений, постыдных привилегий, себялюбия, злоупотреблений и возрождающегося неравенства!.. Демократия не терпит застоя! В старые времена государства гибли из-за неповоротливости и трусливого мягкосердечия по отношению к развратителям. Мы, республиканцы, не повторим этой ошибки... С твердым сердцем мы пойдем навстречу будущему. Мы будем великодушны, справедливы и отважны ибо этого требует наш идеал, который приведет человечество на новую ступень — к высшему достоинству и высшему братству!» И по какому же поводу все это произносится? А по поводу открытия... писсуара. Сие, бесспорно, удобное и общественно-полезное заведение, построенное — в порядке внедрения просвещения и прогресса — в захолустном городке на две с половиной тысячи обитателей, стало в итоге причиной того, что в Женеве сорвалась конференция по разоружению. Ну как тут чиновнику не исполниться праведным гневом! Не стукнуть кулаком по столу, не вскричать: «Да кто ему позволил, этому писателишке, смеяться над всем, что дорого и свято прогрессивному человечеству? Да как он смеет! Да к нам бы его сюда — мы б его отучили!.. Мы б ему показали!..» И можно не сомневаться, таки показали бы: шарахнув постановлением по голове, отучили бы смеяться — как отучили Михаила Зощенко, травля которого, по свидетельству Эренбурга, повергла в полнейшее недоумение французского сатирика, так и не сумевшего понять, что же в действительности произошло... Впрочем, несколько позже Шевалье и самому довелось подвергнуться костоломной партийной критике: А. Вюрмсер, рецензируя в «Юманите» роман «Клошмерль- Вавилон», обвинил автора в убогом понимании истории, потакании низменным вкусам обывателя, дешевом зубоскальстве, злобном осмеивании всего высокого и светлого и прочих подобных грехах...

Однако начнем с начала. Итак, в 1934 году Габриэль Шевалье, писатель, уже удостоенный критических похвал (весьма сдержанных) за романы «Дюран-коммивояжер» (1929), «Страх» (1930) и «Кларисса Вернон» (1932), опубликовал «Клошмерль», разом принесший автору славу и состояние. Переведенный на три десятка языков, прочно занявший место в списке бестселлеров, выдержавший сотни переизданий, общий тираж которых исчислялся несколькими миллионами, он и поныне остается одним из наиболее читаемых французских романов — как у себя на родине, так и за рубежом.

В чем же секрет его грандиозного успеха? И отчего французские литературоведы почти не уделили внимания этому феномену Габриэля Шевалье, словно бы не замечали (и даже, случалось, в литературные словари забывали вносить)? Возможно, одной из причин такого небрежения был как раз массовый успех: высоколобые интеллектуалы усвоили себе манеру смотреть на «толпу» сверху вниз, третировать ее вкусы как вульгарные и соответственно не принимать всерьез книги, столь у нее популярные. Шевалье с этим невысказанным приговором смириться не желал — и с истинно галльской отвагой кидался в бой. «Успех не является критерием художественности? — писал он в книге воспоминаний «Изнанка Клошмерля». — Неуспех — тем паче. Нераспроданные книги — куда большее зло, нежели распроданные. Макулатурный нож нередко делает благое дело». Он утверждал, что лучше быть «читаемым», а не «почитаемым» писателем, всячески декларировал свою независимость от критики — «маленького мирка снобов», называющих себя элитой, и снисходительно посмеивался над авторами, претендующими на то, чтобы писать для «избранных». Но увы, за всем этим все же чувствуется горечь и, пожалуй, некоторая неуверенность; не она ли заставляла Шевалье вести списки великих, еще при жизни пользовавшихся успехом (Рабле, Сервантес, Бальзак, Диккенс, Толстой...), и подбирать цитаты из авторитетных источников: «Всякая книга, которая не обращена к большинству, — это глупая книга» (Бодлер); «Надо сказать, что писатели, которые имели наибольший успех, были и самыми талантливыми в своем жанре» (Редиге)...

К автору «Клошмерля» это последнее высказывание применимо даже вдвойне — поскольку его книга имеет двойную жанровую природу: гротеска и бытописательства. Откровенно условный, нереалистический сюжет накрепко привязан к безусловно реалистической обстановке провинциального городка, который тем сильнее похож на настоящий, что не существует в действительности, — ибо для его постройки писатель использовал только самый выразительный, самый характерный материал. В яркой, буйно цветущей художественной плоти, из коей создан Клошмерль, нашел свое воплощение живой дух напоенной солнцем, благодатной земли Божоле, что расположена в центре Франции. Этим ликующим солнечным духом насквозь пронизан быт винодельческой провинции; вино, светлым потоком струящееся по страницам романа, заставляет вспомнить о происхождении термина «гротеск» — от грота, где было найдено изображение буйного языческого празднества в честь Бахуса: сатиры и вакханки, сказочные существа, сплетенные, слившиеся друг с другом и с виноградной лозой, вырастали из нее, словно листья и грозди... Таков (если приставить к реальности зеркало гротеска) и быт Клошмерля, быт виноградарей, считающих года по выдержке своего «Божоле», любителей крепких шуток, крепких, обильных возлияний и изобильной женской плоти. Книга Шевалье несомненно имеет одним из своих источников народную смеховую стихию. Вторым является иронически-парадоксальная политическая сатира, блистательный скептицизм «острого галльского смысла». От их слияния и родился «Клошмерль» — шедевр остроумия, синтез грубой телесности «раблезианского» комизма и утонченного лоска столичного bel esprit. Быть может, в этом и заключается секрет его обаяния?

Может быть. Подобные вопросы допускают лишь предположительные ответы. Равно как и вопрос: какой из истоков существеннее? Впрочем, Шевалье так мастерски строит интригу, что разделить их оказывается невозможно: любое движение сюжета ориентировано на единую цель, даже если кажется уводящим в сторону.

Повествование развивается неторопливо, со спокойным достоинством; эпическая неспешность описаний составляет забавнейший контраст с тем, что описывается, а именно — разнообразными интимными грешками почтеннейших горожан. К писсуару они (грешки) отношения вроде бы не имеют, и возникает впечатление, что, рассказав о торжественном открытии сего прогрессивного учреждения (толпы народа, высокие гости — депутат и министр, пышные речи, чтение стихов, вручение наград), автор просто обратился к другому предмету.

Но нет, все пути, включая кружные, ведут в одно место. Это становится ясно, когда в действие вступает Жюстина Пюте, уродливая, словно все смертные добродетели, старая дева. Она разъясняет непонимающим, что писсуар — рассадник греха и разврата, капище сатаны: не успели его открыть, как сразу начались всякие мерзости. Оно, конечно, вздор, сексуальные фантазии добродетельной девицы; но правду сказать, у несчастной были основания для недовольства. Дело в том, что из ее окна открывается вид как раз на заведение. И вот, выглядывая на улицу она всякий раз видела, как мужчины, направляясь в писсуар (а предназначался он исключительно для сильного пола — в двадцатые годы гражданские права женщин во Франции уважались значительно меньше), расстегивали брюки уже при подходе к будочке, оскорбляя тем самым ее девичье целомудрие. И девица начала антиписсуарную кампании: а поскольку опять же провинция бедна развлечениями, - город разделился на две партии. Благодушный старый Поносс, совсем не желавший участвовать в схватке, не смог устоять против напора добродетельных прихожанок и произнес с амвона: «Братья мои, будем так же тверды, как Иисус. Пусть молот освобождения нанесет удар по этому камню по сему нечестивому и кощунственному щитку!» А пьянчуга Туминьон ответил: «А ну-ка попробуйте!.. Ваш боженька никому еще не запрещал отливать!» Когда же швейцер Никола попытался вывести его из церкви, вспыхнула драка, в результате которой Туминьон лишился нескольких зубов, Никола — своей мужской силы, а покровитель Клошмерля святой Рох — головы. После чего в дело вмешалась баронесса де Куртебиш, обратившаяся к архиепископу с просьбой утихомирить чернь. С другой стороны, представители «черни» (иначе говоря, республиканской партии), наставник юношества и кавалер ордена «Академические пальмы» Тафардель, будучи оскорблен аристократкой, счел своим долгом встать на защиту прогресса — и опубликовал в местной либеральной прессе статью о том, как в Клошмерле бесчинствуют клерикалы; ему ответила консервативная газета; на полемику провинциальных изданий откликнулись парижские...

Момент, когда в игру вступает министр внутренних дел вроде бы должен стать завершением гротескного скандала, а ситуация кажется отыгранной, политические возможности писсуара — исчерпанными. Однако у автора вышли еще далеко не все козыри — и он с небрежным щегольством выкладывает их перед читателем. Ситуация раскручивается в обратном порядке, за медленным, постепенным подъемом в державные сферы следует стремительное движение вниз: министр - начальник канцелярии - начальник личного секретариата - первый секретарь - второй – четвертый. Словно теннисный мячик, они перекидывают друг другу поручение, покуда оно не докатывается, наконец, до мелкого функционера Птибидуа.

В результате судьба Клошмерля была определена карточной партией с министерским курьером, и в Лион пошло предписание — отправить в город отряд жандармов. Но и это распоряжение, с точностью до наоборот следующее приказу министра (поаккуратнее уладить дело), осталось невыполненным, ибо лионский генерал (трус, обязанный карьерой постельным подвигам жены) пуще всего боялся крутых мер. Он погрузился в панику и там нашел решение послал в город солдат — якобы на маневры. И тут началось такое! Трактирщица Адель, брошенная любовником, решила найти утешение в объятиях Тардиво, командира отряда. Клошмерльские мужчины возмутились: как! столько лет она стояла на страже своей добродетели, а чуть шагнула в сторону — и досталась чужаку?! И вспыхнул бой, грозные отзвуки которого донеслись до Женевы, где как раз шла конференция по разоружению. Премьер-министр Франции немедля отбыл на родину: ведь разоружение может и подождать, а вот вопрос о Клошмерле требует немедленного решения: «Не пройдет и двух дней, как мне сделают официальный запрос в парламенте!» Действительно, «судьба народов зависит от всяческих пустяков»...

Иному нашему читателю, не привыкшему к такой тотальной сатире, может показаться, что это уже слишком. Но для Шевалье ничто не слишком: последовательно и целенаправленно он осмеивает, пародирует, травестирует все, что принято считать серьезным и значительным. Прогресс, просвещение? Да-да, они выражаются в том, что «отныне нация будет мочиться в специально оборудованных павильонах». Политическая борьба, противостояние сил реакции и демократии? Разумеется, на трибунах они сражаются, зато в борделе осуществляется «национальное единение»: «представители самых разных партий выходят оттуда вместе». Разоружение, стремление правительств к миру? Расскажите об этом агентам Крупна и Шнейдера, которые, «заразившись пацифистскими настроениями» на конференции, активно разоружаются... торгуя оружием. Воинская доблесть, героизм? Если только по рецепту Тардиво (этот храбрый муж начинал войну унтером, а кончил капитаном, ибо твердо следовал принципу: чтобы не бояться — надо напиваться).

Единственное, что остается не задетым этой разящей иронией — природа, к которой Шевалье относится чуть ли не с религиозным благоговением. Именно ее спокойное и одухотворенное величие противопоставлено ничтожности «сортирных страстей»; именно отношение человека к ее миру становится для сатирика определяющим при выборе меры наказания (то есть осмеяния). Недаром обитателям Клошмерля, живущим в каком-никаком, а все же согласии с землей Божоле, достается куда меньше, чем лионцам или парижанам. И недаром не армия и не премьер-министр, а природная сила — страшная гроза, погубившая урожай винограда, — кладет конец скандалу в Клошмерле...

Шевалье написал свой знаменитый роман в возрасте около сорока лет. Он дожил до семидесяти пяти, но не создал более ничего равного этому шедевру, хотя выпустил еще дюжину книг, многие из которых пользовались большим спросом. Возможно, писатель и сам чувствовал, что не выдерживает конкуренции с собой — прежним, возможно, именно поэтому он, спустя двадцать лет, вернулся к теме, принесшей ему славу. В 1955 г. был издан «Клошмерль-Вавилон», в 1964-м — «Клошмерль-водолечебница». Увы, возвращение не дало желаемых плодов: нового чуда не случилось. Да это, пожалуй, и естественно. Если в середине тридцатых годов еще можно было писать о городке, живущем в начале двадцатых так же, как и в прошлом веке, словно вне времени, извечной полукрестьянской-полуремесленной жизнью, — то в пятидесятых — шестидесятых это уже не получалось. Правда, Шевалье и не пытался, напротив, он хотел показать упадок Клошмерля, разрушение старинного уклада. Но, таким образом, из текста ушла непринужденная радость, ушел ликующий дух природной благодати, дух солнца, земли и вина, — а с ними вместе ушла и половина очарования. Что касается сатиры, то она осталась, однако найти еще одну столь же плодотворную и блистательную общую идею писатель не сумел. Пытался довольствоваться более мелкими и частными. Однако все эти находки, вне единого художественного стержня, рассыпанные по тексту, хоть и придают повествованию острый вкус, но не могут сообщить ему подлинную новизну и свежесть, коих по сей день не утратил «Клошмерль».

В особенности — на взгляд нашего читателя, не слишком избалованного тотальной сатирой, где вполне серьезно осмеиваются все мыслимые и немыслимые идеологические, политические и прочие догмы. И тем не менее... Вот уже не только француза Шевалье, но и нашего Войновича напечатали. Правда, избежать соответствующих определений «солдату Чонкину» не удалось, но это все же не далеко идущие постановления, а лишь критические замечания: нормальный литературный процесс. Так что, дорогие сограждане (и я бы даже сказала, citoyens), прогресс налицо. То ли еще будет! Если дело пойдет и дальше с подобной же стремительностью, глядишь, мы и до «Зияющих высот» доберемся — лет эдак через...

Л-ра: Литературное обозрение. – 1989. – № 7. – С. 63-64.

Биография

Произведения

Критика

Читати також


Вибір читачів
up