Данте Габриэль Россетти. Поздний огонь
Любимая, нам в этот вечер летний
Все вещи, как и днём, принадлежат.
Мы видим синевеющий закат
И солнце, что горит всё незаметней.
Так вольно дышит грудь, и боли нет в ней,
Любовь нас оградила от утрат.
Давай уснём, пусть горести молчат,
Нас возвращая радости последней.
Придёт зима. Земля замрёт, одета
Слоистым снегом, блещущим едва
Сквозь тёмные, нагие дерева.
Но был минувший день любимым лета,
И солнцем вся душа его согрета,
Спокойно сердце, и любовь жива.
Перевод Владислава Некляева
Произведения
Критика
- Жанровая традиция видения в творчестве Д. Г. Россетти
- К вопросу о художественном методе Д. Г. Россетти (Цикл сонетов «Дом Жизни»)
- Скрытый экфрасис в «Портрете» Д. Г. Россетти: возможность интерсемиотического перевода
- Экфрастический аспект в рамках семиотики (на материале творчества Данте Габриэля Россетти)