Гарольд Пинтер. ​Лёгкая боль

Гарольд Пинтер. ​Лёгкая боль

(Отрывок)

Действующие лица:
ФЛОРА
ЭДВАРД, ее муж
ПРОДАВЕЦ СПИЧЕК

Летний день. Дом Эдварда и Флоры. Помост в глубине сцены переходит в террасу, за которой сад. В центре гостиная, посреди которой стол. Два стула у стола. Маленький столик справа, на нем цветы. Слева кабинет с множеством книжных полок. По ходу действия освещаются нужные участки сцены. Когда занавес поднимается, освещена гостиная и часть сада в центре. Стол накрыт для завтрака. ЭДВАРД справа, читает «Дейли телеграф». ФЛОРА наливает себе чай.

ФЛОРА. Ты не обращал внимания на жимолость?
ЭДВАРД. На что?
ФЛОРА. На жимолость.
ЭДВАРД. Жимолость? Где это?
ФЛОРА. У задней калитки, ЭДВАРД.
ЭДВАРД. Разве это жимолость? (Поднимает глаза от газеты.) А я думал это вьюнок или что-то такое.
ФЛОРА. Но ты же знаешь, что это жимолость.
ЭДВАРД. Говорю тебе, я думал, что это вьюнок.

Пауза.
ФЛОРА. Так красиво цветет.
ЭДВАРД. Надо посмотреть.
ФЛОРА. Сегодня утром весь сад расцвел. Шиповник, вьюнок. Я вышла в семь. Постояла возле пруда.
ЭДВАРД. Ты сказала, вьюнок расцвел?
ФЛОРА. Да.
ЭДВАРД. Но господи, ты только что говороила наоборот.
ФЛОРА. Я говорила о жимолости.
ЭДВАРД. О чем?
ФЛОРА (спокойно). ЭДВАРД, ты помнишь куст у сарая…
ЭДВАРД. Ну-ну.
ФЛОРА… вот это вьюнок.
ЭДВАРД. Это?
ФЛОРА. Да.
ЭДВАРД. Мм.

Пауза.
ЭДВАРД. А я думал, что это настурция.
ФЛОРА. Да нет, боже мой.
ЭДВАРД. Передай чайник, пожалуйста.

Пауза. ФЛОРА наливает Эдварду чашку чая, добаваляет молока.
Не пойму, почему ты думаешь, что я должен разбираться в этих растениях. У меня другая профессия.
ФЛОРА. Ты прекрасно знаешь, что растет в твоем саду.
ЭДВАРД. Как раз наоборот. Я именно не знаю.

Пауза. ФЛОРА смотрит на Эдварда, встает и идет к террасе.
ФЛОРА. Я встала в семь. Постояла возле пруда. Тихо так. Всюду цветы. Солнце уже поднялось. Если хочешь, поработай в саду. Можно натянуть тент.
ЭДВАРД. Тент? Зачем?
ФЛОРА. От солнца.
ЭДВАРД. А ветра нет?
ФЛОРА. Совсем легкий.
ЭДВАРД. Кстати, очень коварная погода.

Пауза. ФЛОРА стоит лицом к террасе.
ФЛОРА. Ты знаешь, какой сегодня день?
ЭДВАРД (сверяясь с газетой). Среда.
ФЛОРА. Сегодня самый длинный день в году.
ЭДВАРД. Правда?
ФЛОРА. Да, разгар лета.

Пауза. ЭДВАРД, по-видимому, замечает осу. Он кладет газету на стол, поднимается. ФЛОРА оборачивается и подходит к своему стулу.
ЭДВАРД. Накрой варенье.
ФЛОРА. Что?
ЭДВАРД. Накрой банку. Видишь, оса. Не шевелись. Спокойно.

ФЛОРА берет крышку от банки.
Что ты хочешь сделать?
ФЛОРА. Накрыть банку.
ЭДВАРД. Не шевелись. Положи крышку. Стой спокойно. Дай сюда газету.

ФЛОРА протягивает ему газету.
ФЛОРА. Не бей. Еще укусит.
ЭДВАРД. Укусит? Что значит — укусит? Стой спокойно.

Пауза.

Она садится.
ФЛОРА. Сейчас в банку залетит.
ЭДВАРД (кладет газету на стол). Давай крышку.
ФЛОРА. Смотри, залетела.
ЭДВАРД. Дай мне крышку.
ФЛОРА. Я сама.
ЭДВАРД. Дай мне.

ФЛОРА дает ему крышку.
Спокойно…
ФЛОРА. Что ты делаешь?
ЭДВАРД. Ш-ш-ш! Спокойно… тихо… оп! (Накрывает банку.) Ха-ха-ха! Отлично. (Садится к столу справа.)
ФЛОРА. Теперь возится в варенье.
ЭДВАРД. Вот именно.

Пауза. ФЛОРА берет газету и садится к столу слева. ЭДВАРД отпивает чай. Щурится.
ФЛОРА. Ты слышишь ее?
ЭДВАРД. Кого?
ФЛОРА. Как она жужжит.
ЭДВАРД. Чепуха! Как ее услышишь. Крышка-то фарфоровая.
ФЛОРА. Она там с ума сходит.
ЭДВАРД. Ерунда все это. (На секунду прислушивается.) Убери ее со стола.
ФЛОРА. И куда?
ЭДВАРД. Поставь под кран.
ФЛОРА. Она вылетит и укусит меня.
ЭДВАРД. Она тебя не укусит. Осы не кусаются. (Щурится.) И вообще, как она вылетит. Она завязла. Сейчас утонет там, в варенье.
ФЛОРА. Ужасная смерть.
ЭДВАРД. Наоборот.

Пауза. ЭДВАРД щурится.
ФЛОРА. Тебе что-то попало в глаз?
ЭДВАРД. Нет, почему ты спрашиваешь?
ФЛОРА. Ты все время моргаешь, щуришься как-то.
ЭДВАРД. Побаливают слегка глаза.
ФЛОРА. О, милый! (Продолжает читать газету.)
ЭДВАРД. Да. Слегка болят. Как будто я не выспался.
ФЛОРА. А ты выспался?
ЭДВАРД. Конечно. Спал без просыпу. Как всегда.
ФЛОРА. Отчего же ты устал?
ЭДВАРД. Я не сказал, что я устал. Говорю тебе — легкая боль в глазах.
ФЛОРА. Что бы это могло быть? (Поднимает глаза от газеты.)
ЭДВАРД. Понятия не имею.

Пауза.
ФЛОРА. О господи! (Складывает газету.)
ЭДВАРД. Что такое?
ФЛОРА. Посмотри. Она вылезает.
ЭДВАРД. Не может быть.
ФЛОРА. По ложке. Видишь, через дырку лезет.
ЭДВАРД. Хм-м, верно. (Привстает.) Все равно — ей не вылезти. (Помолчав, садится.) Слушай, давай прикончим ее, ради бога.
ФЛОРА. Давай. Только как?
ЭДВАРД (после паузы). Вытащи ее ложкой и раздави на тарелке.
ФЛОРА. Она вылетит и укусит.
ЭДВАРД. Если ты не оставишь это слово, я уйду из-за стола.
ФЛОРА (после паузы). Но ведь осы кусаются.
ЭДВАРД. Они не кусаются. Они жалят. Змет кусаются.
ФЛОРА. А оводы что?

Пауза.
ЭДВАРД (как бы сам себе). Присасываются.

Пауза.
ФЛОРА (нерешительно). Если мы… если мы подождем еще, она там от страха умрет. Или вареньем захлебнется.
ЭДВАРД (резко). А ты знаешь, что я собирался поработать утром? Я не могу все время ос ловить.
ФЛОРА. Ну, так убей ее.
ЭДВАРД. Ты хочешь, чтобы я ее убил?
ФЛОРА. Да.
ЭДВАРД. Очень хорошо. Давай чайник.
ФЛОРА. Зачем тебе?
ЭДВАРД. Обварю ее, и все. (Он встает.)

Пауза. ФЛОРА дает ему чайник.
Так…
ФЛОРА (шепотом). Приподнять крышку?
ЭДВАРД. Ни в коем случае. Я прямо в дырку. Для ложки.
ФЛОРА. Слышишь?
ЭДВАРД. Что?
ФЛОРА. Она жужжит.

ЭДВАРД наклоняется над банкой и прислушивается.
ЭДВАРД (выпрямляясь). Вот злобная тварь.

Пауза.
Странно, за все лето не помню ни одной осы. Даже удивительно. Где они все?
ФЛОРА. ЭДВАРД.
ЭДВАРД. Не первая же это оса.
ФЛОРА. Пожалуйста.
ЭДВАРД. За все лето первая оса? Не может этого быть.
ФЛОРА. Пожалуйста.
ЭДВАРД. М-м-м?
ФЛОРА. Убей ее.
ЭДВАРД. Ах, да. Наклони-ка банку. Так.

ФЛОРА наклоняет банку.
Ага… во-от… та-ак (льет)… так… сейчас мы ее (ставит чайник)… готово. (Потирает руки и садится.)
ФЛОРА. Все?
ЭДВАРД. Сними крышку.

ФЛОРА колеблется.
Ладно, сам сниму. (Снимает крышку с банки и кладет на стол.) Вот она. (Вытаскивает осу ложкой.) Мертвая. Чудовще какое. (Давит осу на тарелке, встает и идет к помосту.)
ФЛОРА. Кошмарная история. (Пробует читать газету.)
ЭДВАРД. Прекрасный день. Просто прекрасный. (Трижды глубоко вздыхает, закашливается.) Пожалуй, поработаю в саду. Где тент?
ФЛОРА. В сарае.
ЭДВАРД. Надо его вытащить. Боже мой, посмотри на небо. Ни облачка. Так ты говоришь, сегодня самый длинный день?
ФЛОРА. Да.
ЭДВАРД. Славный денек. Так себя бодро чувствуешь. Прямо сил прибавляется. Надо размяться. Пройдусь-ка я к пруду. (Потягивается.) Надо же, как прекрасно цветет тот куст. (У Флоры довольный вид.) Шиповник. (Выражение лица Флоры меняется. Он выглядывает направо.) Что за чудесный… (Внезапно замолкает.)
ФЛОРА. Что?

Пауза.
ЭДВАРД, что там?

Пауза.
ЭДВАРД…
ЭДВАРД (оборачивается к ней, хрипло). Он здесь.
ФЛОРА. Кто?
ЭДВАРД. Проклятье, он опять торчит у задней калитки.
ФЛОРА. Кто там еще? (Она встает, кладет газету на стул и подходит к ЭДВАРДу. Небрежно.) Да это продавец спичек.
ЭДВАРД. Опять он там.
ФЛОРА. Но он всегда там.
ЭДВАРД. Зачем? Что он там делает?
ФЛОРА (идя к столу). Но он же тебе не мешает, правда? (Берет из коробки на столе сигарету и мунштук.) Он уже с месяц тут стоит. (Вставляет сигарету в мунштук.) Ты и не замечал его.
ЭДВАРД. Что он там делает?

Пауза. ЭДВАРД возвращается, потом идет налево.
ФЛОРА. Спички продает, что же ему делать.
ЭДВАРД. Да это же смех. Который час?
ФЛОРА. Полдесятого.
ЭДВАРД. Какого лешего здесь делать с полным лотком в полдесятого утра?
ФЛОРА. Он приходит в семь.
ЭДВАРД. В семь?
ФЛОРА. Он всегда в семь уже на том месте.
ЭДВАРД. Та-ак, а ты когда-нибудь видела, как он приходит?
ФЛОРА. Нет, но…
ЭДВАРД. Так откуда ты знаешь, может, он всю ночь здесь стоит? (Отворачивается.)

Пауза.
Что ты нашел в нем интересного?

ЭДВАРД (равнодушно). Кто, я? Ничего не нашел.
ФЛОРА. На самом деле, очень приятный старик.
ЭДВАРД. Ты с ним разговаривала?
ФЛОРА. Нет, не разговаривала. (Закуривает.) Кивала ему.
ЭДВАРД (шагая по комнате). Два месяца торчит на одном и том же месте. Ты только подумай. (Поворачивается и продолжает шагать.) Два месяца. Я шагу не могу ступить за калитку.
ФЛОРА. Да почему же?
ЭДВАРД (сам себе). Я так привык гулять по переулку. Выйдешь с заднего хода, такая приятная травка. Теперь я не могу себе этого позволить. Мой это дом или не мой? (Останавливается.) Это моя комната.
ФЛОРА. Я тебя просто не понимаю, ЭДВАРД.
ЭДВАРД. Дьявол! А ты знаешь, что я ни разу не видел, чтобы он продал хоть коробку? Хоть одну. Поразительно! И потом, что за улицу он выбрал? Это вообще не улица. Это переулок, и ведет он к монастырю. Там никто не ходит. Одни монахи. А больше никто. Почему бы ему не стать на улице, если он торгует? У парадного? Дичь какая-то.
ФЛОРА. Не понимаю, что он тебе дался. Тихий, безобидный старик зарабатывает на кусок хлеба. Совершенно безобидный.
ЭДВАРД (расхаживая). А я разве сказал, что он не безобидный? Еще бы. Конечно, безобидный.

Свет постепенно гаснет. Во время затемнения ФЛОРА выходит направо. Стол и стулья убираются. Появляются два кресла слева и плетеное кресло в центре террасы. Над террасой натянут тент. Освещены терраса и часть кухни справа. ЭДВАРД стоит у кухонного окна, вглядываясь в него.
ФЛОРА (за сценой, справа). ЭДВАРД, где ты? ЭДВАРД? Где ты, ЭДВАРД? (Приближается.) ЭДВАРД?

ФЛОРА входит справа и идет к Эдварду.
ЭДВАРД, что ты делаешь здесь в темноте?
ЭДВАРД. Кто, я?

ФЛОРА. Я тебя всюду ищу. Я уже час как тент натянула. А тебя нет нигде. Ты выходил?
ЭДВАРД. Нет.
ФЛОРА. Где же ты был?
ЭДВАРД. Здесь.
ФЛОРА. Я и в кабинете искала. Даже на чердак поднялась.
ЭДВАРД (бесцветным тоном). Что мне там делать, на чердаке.

Пауза.
ФЛОРА. Я подумала, может, что-то случилось. Ты знаешь, что уже двенадцать?
ЭДВАРД. Да?
ФЛОРА. Я даже до забора дошла., в сарае тебя искала.
ЭДВАРД (тем же тоном). Что мне там делать, в сарае.
ФЛОРА. Разве ты меня не видел в саду? Из окна же все видно.
ЭДВАРД. Всего не видно.
ФЛОРА. Да, но…
ЭДВАРД. Виден только уголок сада. (Молчит.) И то маленький.
ФЛОРА (делая шаг к нему). Да что ты здесь делаешь?
ЭДВАРД. Ничего. (Молчит.) Так, кое-какие заметки.
ФЛОРА. Заметки?
ЭДВАРД. Да, для моего эссе.
ФЛОРА. Какого эссе?
ЭДВАРД. Моего. Называется «Пространство и время».
ФЛОРА. Не знала, что ты об этом пишешь.
ЭДВАРД. Разве?
ФЛОРА. Я думала, что ты пишешь о Бельгийском Конго.
ЭДВАРД. Я давно уже занимаюсь структурой пространства… и времени… много лет.
ФЛОРА. А Бельгийское Конго?
ЭДВАРД (отрывисто). При чем здесь Бельгийское Конго.

Пауза.
ФЛОРА (подходит к окну). Но какие могут быть заметки в этом углу?
ЭДВАРД. Ну как, удивлена? А?
ФЛОРА (выглядывая). Господи! Что это? Бык, что ли, чей-то отвязался? Да это продавец спичек. Сквозь ограду он еще больше кажется. Так это ты за ним наблюдал? Ну прямо как… бык какой-то… (Молчит, потом оборачивается к ЭДВАРДу.) ЭДВАРД, так ты идешь? Я натянула тент. Ты пропустишь лучшее время. Через час пора обедать.
ЭДВАРД. Не буду я ничего сегодня делать.
ФЛОРА. А как же твое эссе? (Идет к нему.) Ты же не собираешься просидеть весь день в кухне.
ЭДВАРД. Уйди. Оставь меня в покое.

Легкая пауза.
ФЛОРА. Ты никогда раньше так со мной не разговаривал.
ЭДВАРД. Разговаривал.
ФЛОРА. Дурачок. Мой маленький дурачок.
ЭДВАРД. Не смей меня так называть!
ФЛОРА. У тебя глаза прямо кровью налились.
ЭДВАРД (оборачиваясь). К черту!
ФЛОРА. Тут так темно…
ЭДВАРД. К черту!
ФЛОРА. На улице такая светлынь…
ЭДВАРД. К черту!
ФЛОРА. А тут темно.
ЭДВАРД. Плевать!
Пауза.
ФЛОРА. Ты просто его боишься.
ЭДВАРД. Ничего подобного.
ФЛОРА. Боишься жалкого старика.
ЭДВАРД. А-а, опять глаза. (Закрывает глаза рукой.)
ФЛОРА. Давай промоем?
ЭДВАРД. Отойди от меня.
Пауза.
(Медленно.) Я хочу поговорить с этим типом. Сказать ему пару слов.
Пауза.
В конце концов, что за бред? Я не могу выносить этот бред — стоит тут прямо у порога! И я не стану терпеть. За все утро ни единой спички. И хоть бы кто-нибудь прошел! Впрочем, извиняюсь. Какой-то монах прошел. Как будто он курит, в своем балахоне. А хоть бы и курил, что с того? Все равно этот тип даже не пошевельнулся. Ему наплевать на свою торговлю, ему дела нет до этих дурацких коробков. За все утро один человек, а он даже не пошевельнулся.
Пауза.
Но я здесь не зря простоял. По крайней мере, я теперь правду знаю. Никакой он не продавец. Этот ублюдок не может быть продавцом. Странно, как я сразу не догадался. Это же аферист. (Делает шаг к Флоре.) О, я все время за ним следил Он даже не шелохнулся. А монах идет, ему что — идет себе по переулку. Так и прошел, не оглянулся даже. Шага не замедлил. А продавец — да какой он, к черту, продавец! Ломает тут комедию. Ох, подозрительный тип. Но я выведу его на чистую воду. Он у меня мигом уберется. Может и в другом месте поторговать. Нечего пастись тут у моей калитки, как бык.
ФЛОРА. Но если он не продавец, так что же он там делает?
ЭДВАРД (направляясь к центру). А вот это мы сейчас и узнаем.
ФЛОРА. Ты хочешь выйти к нему?
ЭДВАРД (оборачиваясь к ней). Еще чего! Выйти к нему? Нет, конечно. Я его приглашу… к себе в кабинет. Тут во всем и разберемся.
ФЛОРА. Может, лучше позвонить в полицию? Они его заберут.
Он смеется. Пауза.
Обратись в полицию. Скажи, что он нарушает порядок. Хотя я лично не вижу, чем он такого нарушает.
ЭДВАРД. Позови его.
ФЛОРА. Я?
ЭДВАРД. Выйди и позови его.
ФЛОРА. Ты что, серьезно?
Пауза.
Я лучше в полицию схожу. Или к викарию.
ЭДВАРД. Сходи за ним.
ФЛОРА идет в центр, к террасе. Освещение кухни гаснет. ЭДВАРД идет к книжным полкам, берет из ящика сигарету, закуривает и садится в кресло слева.
ФЛОРА (спускается в сад, говорит из сада). Доброе утро.
Пауза.
Мы незнакомы… Я живу в этом доме. Вместе с мужем.
Пауза.
Не хотите ли выпить чашечку чая?
Пауза.
Или лимонада? Вас, наверно, мучит жажда.
Пауза.
Может, зайдете в дом? Здесь гораздо прохладней. Мы… кое о чем хотели поговорить с вами. Я думаю… вы заинтересуетесь. Не найдется ли у вас пара минут? Мы вас долго не задержим.
Пауза.
Я хотела бы купить у вас весь лоток, можно? У нас, знаете ли, спички вышли, а мы привыкли, чтобы было много… Так бывает, правда? Можно поговорить в доме, заходите. Сюда, прошу вас. У нас в доме много любопытного. Мой муж раньше был коммивояжером. А на обед у нас утка. Вы ничего не имеете против утки?
Она направляется к калитке.
Пообедайте с нами. Так… сюда. Можно я возьму вас за руку? Здесь у нас крапивой заросло.
Появляется ПРОДАВЕЦ СПИЧЕК. На нем широкая морская куртка. На шее — лоток, полный коробков спичек. ФЛОРА и ПРОДАВЕЦ идут вдоль террасы к центру.
Осторожно. Не правда ли, прекрасный день? Самый длинный день в году. Это жимолость. А там вьюнок. А вон шиповник. А вон то, рядом с оранжереей, это настурция.
Зажигается освещение в кабинете слева.
(ФЛОРА подходит к Эдварду.) Он здесь.
ЭДВАРД. Знаю.
ФЛОРА. Он в передней.
ЭДВАРД. Я его носом чую.
ФЛОРА. Носом?
ЭДВАРД. А ты не чувствуешь никакого запаха?
ФЛОРА. Что ты собираешься делать, ЭДВАРД? Не будь с ним резок. Мне кажется, он ничего не слышит и не видит. И одет он так…
ЭДВАРД. Мне дела нет, как он одет.
ФЛОРА. Но ты все же держи себя в руках.
ЭДВАРД. Ладно.
Легкая пауза.
ФЛОРА. Он совсем старый. Ты не будешь с ним груб?
ЭДВАРД. Если он такой старый, почему тогда… не прячется от грозы?
ФЛОРА. Да какая гроза? Сейчас же лето, самый длинный…
ЭДВАРД. А на прошлой неделе? Была настоящая летняя гроза. Все вокруг бушевало, а он даже не шелохнулся.
ФЛОРА. Когда это было?
ЭДВАРД. Ветер так и завывает, а он ни с места.
Пауза.
ФЛОРА. Послушай, ЭДВАРД, а может не стоит связываться?
ЭДВАРД. Пригласи его.
ФЛОРА. Я только…
ЭДВАРД. Сейчас же.
ФЛОРА идет к Продавцу.
ФЛОРА. Заходите, прошу вас. (Пауза.) Хотите выпить рюмочку перед обедом?
ПРОДАВЕЦ делает небольшое движение вперед.
Взять ваш лоток? Нет? Ну, как хотите. Здесь ступени.
ФЛОРА уходит.
ЭДВАРД. Не стойте там, старина. Заходите в кабинет. (Он встает, насвистывая, идет к Продавцу.) Заходите. Прошу.

Биография

Произведения

Критика


Читати також