Альфред де Мюссе. Експромт
Ловити спомини й думки низати;
На золотій осі мистецьки їх тримати
І непорушно сяйво їх спинить;
Увічнити, мов мрію, кожну мить;
Любить добро й красу, шукать їх згоди;
Відчуть у серці чари всі природи;
Співать, сміятись, плакать без вагань;
З усмішки, з слова, з погляду, з зітхань
Створить нетлінний витвір за хвилину,
Сльозу перетворить в перлину, -
Ось де поетове мистецьке відчуття,
Його душа, покликання, його життя.
З французької переклав Микола Терещенко
Твори
Критика
- «Dans Venise la Rouge...» А. де Мюссе – Ш. Гуно: «венеціанський текст» у французькій камерно-вокальній музиці
- Альфред де Мюссе – лірик і драматург
- Специфіка втілення мотиву кохання в романах А. де Мюссе «Сповідь сина століття» та Жорж Санд «Вона і він»
Поділитися