Іван Котляревський. Малороссийских губерний общий хор
Гремит во всех концах вселенны.
Гремит хвала великих дел!
России царь благословенный
Тиранству положил предел;
Европу спас от люта бедства,
Попрал всеобщего врага,
Очистил троны от злодейства,
Гордыни сокрушил рога!
Да здравствует герой венчанный,
Царь Александр на много лет!
Монарх России богом данный,
Избавивший от ига свет!
Кто с богом, с кроткою душою,
Для блага общего дерзал,
И кто с сердечною слезою
Злодеев самых поражал;
Тот есть велик, велик стократы!
Он друг есть истинный людей!
И побежденны супостаты
Гласят ему:
Ты царь царей!
Да здравствует герой венчанный,
Царь Александр на много лет!
Монарх России богом данный,
Избавивший от ига свет!
Сияет блеском чистой славы
И совершенный есть герой,
Кто не давать идет уставы,
А чтоб исторгнуть корень злой:
Народам счастие доставить,
Монархов язвы исцелить,
Россию 'вознести, прославить
И веру в бога утвердить.
Да здравствует герой венчанный,
Царь Александр на много лет!
Монарх России богом данный,
Избавивший от ига свет!
Рукопис вірша «Малороссийских губерний общий хор» зберігався у відділі рукописів Ленінградської державної бібліотеки ім. Салтикова-Щедріна. Він був написаний на доброму тапері з клеймом 1812 р., прикрашеному віньєтками. Під текстом були ноти до вірша. Знизу стояв підпис — «С. И. Котляревский». Рукопис був оправлений в красиву обкладинку зеленого шовку. Зміст, заголовок вірша і час його написання свідчать, безперечно, що це — офіціальне привітання, щось на зразок кантати царю Олександру І з нагоди переможного закінчення війни з Наполеоном в Європі у 1814 р. Під час Великої Вітчизняної війни цей рукопис був загублений, залишилась лише його копія, зроблена в 1918 р. Історія його постання може бути пояснена так. Дворянство «малоросійських губерній», тобто Чернігівщини і Полтавщини, вітаючи царя з перемогою, запропонувало місцевому поетові передати вірнопіддані почуття у віршах. Так і з’явилась ця кантата. Підпис під віршем означає, певно, не що інше, як «Сочинил И. Котляревекий». Немає підстав заперечувати авторство Котляревського, бо всі дані говорять за це.
Жодного сумніву немає, що І. П. Котляревський, як і взагалі кращі люди того часу, з радістю вітав перемогу російського війська над французькими агресорами. Але при .написанні вірша він був обмежений тим, що мусив рахуватися із «замовцями», з тим, що вірш був адресований царю, тому-то патріотичні його почуття й набрали офіціальної форми. Отже, кантату слід розглядати як твір, написаний з нагоди, а не лише під впливом внутрішнього стимулу.
Популярні твори
Енеїда
- Енеїда (PDF укр та рос версії. Дніпро 1970р)
- Писання І Котляревського. Твори: Енеїда, Наталка Полтавка, Москаль-чарівник, Ода до князя Куракина)
- Наталка Полтавка
- Ода Сафо
- Москаль-чарiвник
- «Чого ж вода каламутна...»
- «Віють вітри, віють буйні...»
- «Сонце низенько, вечір близенько...»
- «Ой я дівчина полтавка...»
- Пісня на Новий 1805 год пану нашому і батьку князю Олексію Борисовичу Куракіну
- Записи Котляревского о первых действиях русских войск в турецкую войну 1806 года
- Малороссийских губерний общий хор. Кантата
- Коментар до «Енеїди» Iвана Котляревського, та його історія
- Листи
Критика
- «Наталка Полтавка» й українська драматургія ХVIІ-ХVІІІ ст.
- Котляревський. Єфремов С. Літературно-критичні статті
- Пісенно-обрядовий матеріал в ідейно-художній системі «Наталки Полтавки» І. Котляревського
- Класицизм і драматургія Івана Котляревського
- Жанрово-стильові особливості "Пісні на новий 1805 год пану нашому і батьку князю Олексію Борисовичу Куракіну" Івана Котляревського
- Поема І. Котляревського "Енеїда" як репрезентація української національної ідентичності
- Iван Котляревський смiється. Євген Сверстюк
- Коментар до "Енеїди" Iвана Котляревського, та його історія
- Етнолінгвістичний зміст поеми І. П. Котляревського "Енеїда"
- Вне Полтавы не могу … Топос міста у творчості Івана Котляревського
- Батько нової української літератури: до 240 річниці від дня народження Івана Котляревського
- «Енеїда» в історії української літературної мови
- Іван Котляревський – основоположник сучасної української літературної мови
- Ейдос дороги в «Енеїді» І. Котляревського
- І. Котляревський і Полтавська філія російського біблійного товариства
- Котляревський і його «Енеїда»
- Проблеми релігійної ідентичності в «Наталці Полтавці» І.П. Котляревського
- Язичницько-християнські аспекти моделювання потойбіччя в «Енеїді» І. Котляревського
- Життєпис І. Котляревського в романі Б. Леніна «Веселий мудрець»
- Алюзійний простір «Енеїди» І. Котляревського: колоніальний аспект
- Поема «Енеїда» І. Котляревського в контексті культурної парадигми художнього тексту
- Бурлеск і травестія в українській поезії першої половини ХІХ ст. На шляхах до реалізму
- Для ювілею Івана Котляревського
- Столїттє Енеїди Івана Котляревського
- Вершинний твір українського бароко
- Перші видання Енеїди Котляревського
Перелицьований світ Івана Котляревського: текст - інтертекст – контекст. Євген Нахлік, 2015
- Із Прологу Івана Франка
- Потреба комплексної студії про творчість Івана Котляревського
- Літературні попередники
- «Енеїда». Світова вершина національної адаптації жанру бурлескно-травестійної поеми
- Етнографізм. Етологічний жанр
- Фольклоризм
- Природа сміхової культури
- «Енеїда» з погляду літературних напрямів і течій
- Ситуативний і цілісний підходи до творення образів-персонажів
- Проблеми двотекстовості і тритекстовості
- Ставлення Котляревського до війни, гайдамаччини та революції
Відео
- Фільм Москаль-чарівник 1995 рік
- З одвічністю на "ти" (Садиба Котляревського)
- Пригоди козака Енея 1969 рік
- Історична правда в деталях. Народний Котляревський
- Іван Котляревський. Українська література в іменах
- Мультфільм. Енеїда. 1991 рік
- Обрані часом. Іван Котляревський
- Наталка Полтавка. 1988 рік. Екранізація п'єси І. Котляревського
- Фільм-опера Наталка Полтавка. 1936 рік
- Фільм Наталка Полтавка 1978 рік
- Як Котляревський Наполеона розсмішив
- Іван Котляревський. Шляхи та роздоріжжя культури
- Скарби музеїв Полтавщини. Музей Івана Котляревського
Аудіо