Річард Бротіґан. Збірка незнайдених творів Едни Вебстер. Частина 1

Збірка незнайдених творів Едни Вебстер. Частина 1

Чому невідомі поети залишаються невідомими

Мене звати Річард Бротіґан. Мені двадцять один рік.
Я – невідомий поет. Це не означає, що у мене немає друзів. Це переважно означає, що мої друзі знають, що я поет, адже я сам їм про це сказав.
Уявімо, що мій розум – це таксі, і раптом («Що в біса тут відбувається!») ви їдете в ньому.

Для Едни
та всіх інших, 
хто може бути поруч
.

ніж 

Збудуй мур
навколо серця,
аби кохання
туди ніколи
не пробралося.

Жорстокіше воно
за ніж того,
хто перерізав
горла
чотирьом малечам. 

очікування

Здавалося,
минули роки,
перш ніж я
зібрав
букет
із поцілунків
з її вуст
і помістив їх
у вазу
кольору світанку
в своєму
серці.

Але
очікування
того варте.

Бо
я
був
закоханий.

х

Гроші
це
сумне
лайно.

пісня сексуального збоченця 

Я
завжди
женуся за
райдугами

південь

"Мамо,
а як Бозя
обігріває свій будинок?"

"Він спалює
душі
поганих ніґґерів”

прощавай

Мелодія
закінчилась.

Флейта
більше
не заграє.

Сховай її
у футляр.
Закопай футляр.

Стань поруч
і згадай
мелодію
флейти.

Поплач трохи.
Піди геть.
Повільно.

(Прощавай, мамо.
Тату. Хтось.
Прощавай.)

(А вітер
теплого
осіннього післяобіддя
змушує листя
шкрябати
по 
надгробку.)

Прощавай.

людина

Дехто вірить,
що людина -
це сучий син.

Інші вірять,
що людина - це ангел 
без крил. 
(Доволі похмура 
думка.)

Я вважаю, що обидві сторони
мають рацію і водночас ні.

Я також маю
кілька власних ідей.

Більш-менш.

жіночі очі

Чистий синій океан
твоїх
очей
ніжно піднімається і опускається,
ніжно піднімається і опускається,
і виносить
гарні речі
на пляжі
моєї
душі.

(Питання:
чи
цей вірш
такий же красивий,
як дві п'ятидоларові купюри,
що труться одна об одну?)

мені наснилося, що я птах

Мені
наснилося,
що я птах
і сиджу
на яблуні.

Сонце
вийшло,
і моє пір'я
зігрілося.

Я 
відпочивав
між шлюбними
іграми,
коли діти
підбили мене
з пневматичної рушниці.

о життя!

О життя!
О краса!
О дивовижна
велич
усього!

(Чорт забирай, друже,
прийми
аспірин,
перш ніж
перегорить запобіжник.)

Переклала Вероніка Рупенталь

Біографія

Твори

Критика


Читати також